for crying out loud
1
看在老天的份上, 拜托
used to show that one is angry, annoyed, or astonished
The precise origin of "for crying out loud" is unclear. It is thought to be a minced oath, offering a softened alternative to stronger expressions like "for Christ's sake" or "for God's sake.", dating back to the early 20th century. The idiom is an informal and emphatic expression used to convey frustration, or annoyance. It serves as a mild and non-offensive way for individuals to express strong feelings or emphasize a point in various situations.
- For crying out loud, could you please turn down the volume on the TV?
看在上帝的份上,你能把电视音量调低一点吗?
- Forget it, Rory, for crying out loud forget it.
算了吧,罗里,看在老天的份上算了吧。
- It's my house, for crying out loud!
这是我的房子,天哪!
- For crying out loud, can you please just answer the question?
看在老天的份上, 你能不能就回答这个问题?
- I've asked you three times already, for crying out loud!
我已经问了你三遍了,拜托!